El Sueño del Mundo
Las luciérnagas en tus manos
Devorando los días
La tortura en la barca del cuerpo
Nada es terrible
Todo ha sucedido
El sueño sin cabeza
Era una montaña imposible
Los perros ladrando en la oscuridad
Se debe morir para poder morir
Dijo con ansiedad el sueño
Así solo así
Olvidar la sombra que vuela
La familia atrapada en la casa oscura
Todos esos días
Esos días
Esas noches
Interminables
El niño que fuiste corre por el patio
No sabe que estás muerto
Eres me dijo
El imposible
Viaje
De una estrella
Y los recuerdos siguen jugando
Saltando precipicios
Dos veces
Para poder morir
Como dijo aquella tarde el sueño del mundo
Sus cabellos rojos sobre la mesa de la cocina
El sonido inaudible
Invadiendo cerrando colinas
Y la oscuridad
Cubrió mi cabeza
The Dream of the World
Fireflies in your hands
devouring days
Torture on the body’s boat
Nothing is terrible
Everything has happened
The beheaded dream
Impossible mountain
Dogs barking in the darkness
One ought to die to be able to die
said the dream anxiously
Thus and only thus
To forget the shadow that flies
The family trapped in the dark house
All those days
Those days
Those interminable
nights
The child you were runs on the patio
He does not know that you are dead
You are he told me
The impossible
voyage
of a star
And memories keep playing
leaping precipices
Twice
to be able to die
As the dream of the world told you that afternoon
Your red hairs on the kitchen table
Inaudible sound
invading closing hills
And darkness
covered my head
Ada Zapata-Arriarán (Bolivia) is a writer, essayist and cultural journalist, and a graduate in Literature from UMSA, the public university in La Paz. She has published Fragmentos en el Aire (Fragments in the Air). As a film critic she coedited the book Apuntes de Cine (Film notes). She is curator of the journal Ablucionistas, and since 2002 to date she is editor of the art digital journal Palabras Más, of which she is also co-founder. She has published articles in several newspapers and journals. Her work is in several anthologies such as: Algo por el estilo, UMSA (Something of the kind), Memoria de lo que Vendrá, Ed. Nuevo Milenio (Memory of things to come), Más de cien escritores bolivianos, ed. Kipus (More than one hundred Bolivian writers). Antología Latinoamericana Pachamar, Poetas Allende los Mares, Antología del Festival Internacional de Poesía José María Heredia, Antología XXll Enero en la Palabra, Escandalo en tu Barca 2018, Antología del Encuentro Internacional de poesía de Zamora, 2019. She has participated in various poetry festivals.
Indran Amirthanayagam writes poetry in English, Spanish, French, Portuguese, and Haitian Creole. He is the author of twenty five books of poetry and poetry in translation, including Seer (Hanging Loose Press, 2024), The Runner's Almanac (Spuyten Duyvil, 2024), Origami: Selected Poems of Manuel Ulacia, Blue Window (Dialogos Books) The Migrant States (Hanging Loose Press 2020),Coconuts on Mars (Paperwall, 2019), Uncivil War (Mawenzi House (formerly TSAR), Canada, 2013), and the Paterson Prize-winning The Elephants of Reckoning (Hanging Loose, 1993). Amirthanayagam is a 2020 Foundation for Contemporary Arts fellow in poetry, and a past fellow of the New York Foundation for the Arts, the US/Mexico Fund for Culture, and the MacDowell Colony. He publishes poetry books with Sara Cahill Marron at Beltway Editions (www.beltwayeditions.com), edits The Beltway Poetry Quarterly; curates the reading series Poetry at Beltway Editions, He serves on the Board of DC-ALT. His blog is http://indranamirthanayagam.blogspot.com